展览  洛伦佐·方达 —— 伟大的旅程  返回

洛伦佐·方达 —— 伟大的旅程

-
参展艺术家:洛伦佐·方达
展览作品

    展览介绍

    洛伦佐·方达 —— 伟大的旅程
    Fonda and the Great Journey
    地中海神话与现实:尤利西斯和普罗米修斯
    Mediterranean Myth and Reality: Ulysses and Prometheus

    策展人 Curator | 阿尔贝托•马扎切拉 Alberto Mazzacchera
    艺术家 Artist | 洛伦佐·方达 Lorenzo Fonda
    开幕 Opening | 2020. 11.12   16:00 p.m.
    展期 Exhibition Duration | 2020. 11.12 - 12. 28  
    地址 Add. | 北京市朝阳区望京利泽西园112号
    112 Lizexiyuan Wangjing Chaoyang District, Beijing

    观看洛伦佐·方达的作品是一种奇特的体验,当我们感动于尤利西斯希腊英雄坎坷命运及坚定意志之际,却又时时被画面里抽象表现主义的形式及其传递的精神性所吸引。方达的绘画不拘礼于任何前人的成功形式,对他而言,借用古老神话也好,强烈的色彩、色块冲撞视觉形式也罢,都是表现他内心的最深处思想与精神所在。

    It is a peculiar experience to watch Lorenzo Fonda’s works. Just in the moment we are moved by the rough fate and firm will of the Greek hero Ulysses, we are also attracted by the form of the abstract expressionism and the spirituality it conveys. Fonda’s paintings are not obedient to successful forms of the predecessors. For him, borrowing ancient myths or strong colors, colliding in blocks with visual forms, are all representations of his deepest thought and spirit.

    我们无需定义方达的艺术属于现代主义艺术抑或是当代艺术,因为方达是自由的。对他而言,绘画不仅仅是艺术家的个人行为,但方达也不想去勉强观者与他的思想步调一致,他的绘画只是把自己和他作品里的世界坦陈在观者眼前,吸引你去疑问或思考。

    There is no need to define whether Fonda’s art belongs to modernist art or contemporary art, because Fonda is free. For him, painting is not only an artist’s personal behavior, but Fonda doesn’t want to force the viewer to keep pace with his thoughts. His painting just exposes himself and the world in his works in front of the viewer to attract you to question or think.

    作为中国率先从事抽象艺术、实验艺术展览的私人美术馆,12年的探索对美术馆事业而言虽然年轻,但艺术的先锋性却始终是元典美术馆不变的方向。方达作品表达的自由、力量,形式的冲突与悖论式的和谐,将是一种新的经验。

    As China’s first private art gallery to engage in abstract art and experimental art exhibitions, after 12 years of exploration we are still young, but our direction toward avant-gardist art at Yuan Art Museum has never changed. The expression of freedom, power, the conflict of forms and the paradoxical harmony in Fonda's works will be a new experience.

    2020年是我们生活中的一切都受到冠状病毒大流行影响的一年。在后2020时代,即使是艺术发展的意义和方向,也不可避免地会被推动到一定的变化。

    In the meanwhile, 2020 has been the year when everything in our lives has been impacted by the coronavirus pandemic. In the post-2020 era, even meaning and direction of art evolution will be inevitably pushed to certain changes.

    此次,借方达展览,通过意大利驻华大使馆及其文化中心,与因疫情不能前来参加展览的艺术家和策展人及许多朋友,就艺术创作、实验、欧洲古老文明、非定型艺术等进行讨论、对话,尤其显得弥足珍贵。

    Through Fonda’s exhibition, with the strong support of the Embassy of Italy to the PRC and the Italian Institute of Culture, we are able to establish this precious dialogue with those artists, curators and many friends, who cannot even come to China now, because of the pandemic. And it is extremely valuable to open this dialogue on artistic creation, experiments, ancient European civilization and non-stereotyped art.

    今年,适逢中意建交五十周年,在这个重要又特殊的历史时刻,能够以艺术为中、意两国之间的对话贡献一份力量,为人类的文明与希望尽一份努力,我们深感荣幸。

    This year coincides with the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Italy. At this important and special historical moment, we are deeply honored to make our contribute with the art to the dialogue between China and Italy, as well as to human civilization and hope.

    尤利西斯、普罗米修斯返乡的风景无疑为疫情下正在被病毒侵扰的人类带来一丝欣慰与希冀。

    Undoubtedly, the return of Ulysses and Prometheus will bring a string of hope and comfort to the mankind, who is now so affected by the virus and its pandemic.

    谷燕  Gu Yan
    元典美术馆馆长
    Director of Yuan Art Museum


    元典美术馆 Yuan Art Museum

    望京场馆地址:北京市朝阳区望京利泽西园112号
    望京场馆开馆时间:周二至周日 10:00-17:30
    电话:+86 (010) 6475 5926
    传真:+86 (010) 6475 3932
    邮箱:info@yuanartmuseum.com


    展览评论

    艺术家 Artist
    洛伦佐·方达  Lorenzo Fonda

    洛伦佐·方达于1947年出生于斯洛文尼亚伊斯特利亚半岛上的皮兰市,五岁时,他与遭遇放逐的全家迁居意大利的特里雅斯特。这个痛心的经验在他身上激发出一种无法遏制的游牧精神。

    Born in Istria (Piran) in 1947, Lorenzo Fonda and his family moved to Trieste as exiles when he was just five years old. This traumatic event contributed to the development of an indomitable nomadic spirit.

    1963年,年轻的方达受罗特列克、毕加索和莫迪利亚尼的生平及作品的吸引,在做医生的父亲去世后不久,便来到了法国首都。他终日在罗浮宫的大师杰作前流连忘返,潜心学习,其中,卡拉瓦乔的《圣母之死》深深地打动了他。

    After the death of his father in 1963, Fonda went to Paris at just sixteen years of age, drawn by the life and work of Toulouse Lautrec, Picasso and Modigliani. He devoted endless days to studying the masterpieces of great artists at the Louvre, where Caravaggio’s Death of the Virgin struck him like a flash of lightning.

    在他不断探索、勤奋创作的过程中,他在1980年结识了阿尔贝托•布利(1915 - 1995),以后多年中,方达与他分享工作经验、私人生活和一种真正的友情。借助这一非同寻常的友情,方达得以认识自己,开始寻求自己的风格,一种充满神秘感和象征联想的审美理念。

    His laborious journey and endless research continued, and in 1980 he met Alberto Burri (1915–1995), sparking off a professional and personal friendship that lasted years. Surrounded by this exceptional mix of influences, he developed self-awareness while searching for his own style, a poetics rich in mystery and symbolic references.

    艺术家持之以恒地自信地前行,他的艺术历程充满了令他满意的经验,充满了与各界人士的飞回会面,包括知识分子、艺术家、演员、歌唱家、戏剧界人士、遥远国度的总督和首脑。

    Fonda’s career proceeded steady and sure, packed with successes and extraordinary encounters with intellectuals, artists, actors, singers and entertainers, as well as the rulers and political leaders of lands near and far.

    自1988年始,他为翁布里亚爵士节设计官方海报。依然是1988年,他开始了以后渐趋频繁的舞台设计工作,为乔尔乔·阿尔贝塔兹(1923-2016)的《邓南遮女性》设计布景。

    Since 1988, he has designed the official poster for the annual Umbria Jazz Festival. 1988 was also the year that he began his activity as a set designer, with the sets, the first in a long series, for a play by the actor and director Giorgio Albertazzi (1923–2016), Dannunziana.

    1989年为美国导演、演员罗伯特·雷德夫绘制《绿色公开政策》,成为美俄峰会的标志性作品。

    For the American director and actor Robert Redford, he painted the work that became symbolic of the USA/USSR summit, Green Glasnost (1989).

    上世纪90年代初,让他自觉是世界大家庭成员的游牧精神,使他决定去约旦生活。应约旦太后的邀请,他为侯赛因国王创作了一系列大型画作。1995至1996年,艺术家倾心创作一组巨幅绘画来叙述约旦历史。

    In the early 1990s, the nomadic spirit that defines his sense of belonging in the world led Fonda to move to Jordan, where Queen Noor commissioned him to create a series of large paintings for King Hussein of Jordan.

    Between 1995 and 1996, the artist concentrated on producing a series of large paintings expressing the history of Jordan.

    2000至2001年,在意大利驻澳大利亚大使的支持下,方达在悉尼大学参议厅及墨尔本和布里斯班举办重要个展。他在美国也大获成功,绘画作品进入了私人收藏。

    Between 2000 and 2001, sponsored by the Embassy of Italy in Australia, major solo exhibitions of his work were held at the University of Sydney, in Melbourne and in Brisbane. He has also enjoyed considerable success in the United States, where his paintings can be found in various private art collections.

    回到意大利后,他深受歌剧的吸引,为马切拉塔半圆形剧场上演的威尔第的《唐卡洛斯》(2005)设计了巨大的场景和服装。2007年,理查德·斯特劳斯的《莎乐美》揭开了罗马歌剧院的歌剧季,方达设计了歌剧的场景;为芬兰坦佩雷市剧院,他导演了威尔第的《唐卡洛斯》(2009),并担纲舞台和服装设计;为特里雅斯特的威尔第剧院,他于2012年设计了马斯卡尼的《友人弗里兹》的布景和服装。

    Returning to Italy, drawn by the opera world, he directed and designed the sets and costumes for Verdi’s Don Carlo at the Sferisterio in Macerata in 2005. He also designed the sets for the production of Richard Strauss’s Salomè that opened the 2007 opera season at the Teatro dell’Opera in Rome; directed and designed the sets and costumes for Verdi’s Don Carlo at the Tampere Theatre in Finland in 2009 and designed the sets and costumes for Mascagni’s L'amico Fritz at the Teatro Verdi in Trieste in 2012.

    他多次接受教会的委约,创作了宗教主题的巨幅画作,尤其是为梵蒂冈的宗座家庭理事会创作的《家庭是神圣的》一画,因为这幅作品,2014年时,他有幸与方济各教皇会面。

    Church patrons have commissioned him to create numerous monumental religious paintings. One of them, a Vatican commission in connection with the Pontificio Consiglio della Famiglia, led to a meeting with Pope Francis in 2014.

    他在国外举办了许多个展,包括安特卫普(Campus画廊,1972年)、华盛顿特区(Andreas画廊,1984、1986、1989年;意大利大使馆,2007年)、纽约(Di Laurenti画廊,1987年)、波恩(Villa Rolandseck画廊,1993、1994、2004年)、墨尔本(艺术无国界画廊,2000年)、悉尼(悉尼大学,2000年)、布里斯班(美杜莎画廊,2001年)、维也纳(意大利文化中心,2007年)。

    He has held numerous solo exhibitions outside Italy: Antwerp (Campus Gallery, 1972), Washington D.C. (Andreas Galleries, 1984, 1986, 1989 - Italian Embassy, 2007), New York (Di Laurenti Galleries, 1987), Bonn (Galerie Villa Rolandseck, 1993, 1994, 2004), Melbourne (Arts sans Frontier Gallery, 2000), Sidney (University of Sidney, 2000), Brisbane (Medusa Gallery, 2001), Vienna (Italian Cultural Institute, 2007).

    2011年,他应邀参加第54届威尼斯双年展意大利馆的展览。在2015年的日本爱知县世博会期间,他在意大利当代艺术馆展出了四幅巨大的木版画,它们至今仍与意大利其他重要艺术家的作品一起展示。

    In 2011, he was invited to display his work in the Italian Pavilion of the 54th Venice Biennale. For Expo 2015, he displayed four large paintings alongside works by other important Italian artists in the Italian Pavilion for contemporary art in Aichi, Japan.

    他的一些重要绘画被意大利外交部收藏,这是一个隶属外交及国际合作部的意大利当代艺术的重要的永久收藏。

    Some of his most important paintings are found in the Farnesina Art Collection, the prestigious permanent collection of Italian art of the Italian Ministry of Foreign Affairsand International Cooperation.


    策展人 Curator
    阿尔贝托•马扎切拉  Alberto Mazzacchera

    马扎切拉是意大利及欧洲的私人画廊和博物馆的艺术顾问及策展人,主要关注现当代艺术。

    Art consultant and curator of exhibitions in private galleries and museums in Italy and Europe, focused for the most part on modern and contemporary art.

    作为学者及重要收藏家的艺术顾问,他撰写了有关艺术史及艺术评论的多本专著、论文及视频。

    A scholar and art advisor for important collectors, he has authored numerous volumes, essays and videos on art history and criticism.

    在罗马诺·普罗迪第二次就任意大利总理期间,他担任意大利文化遗产部顾问,以后他成为马尔凯大区文化遗产及活动局的文化专家。此外,他曾是马尔凯大区文化观察站成员及马尔凯剧院顾问。

    Councillor to the Minister of National Heritage and Culture during the second Prodi government, he then served as the culture expert for the Cultural Heritage and Activities Councillor of the Region of Marche. He also served as a member of the Regional Culture Observatory of the Region of Marche and advisor to the Teatro Stabile of Marche.

    他还推举并协调了对公众展出的160多件艺术品的修复(祭屛、古画、壁画、雕像、游行旌旗、灰泥装饰、石门、实木天花板、木椅、大理石和木质祭坛建筑结构、古管风琴等等)。他为大区构思了重要项目,使马尔凯地区的主要建筑及大型建筑群得以修复。

    He has promoted and coordinated the restoration of more than 160 works of art on public view (altar pieces, old paintings, frescoes, statues, parade standards, stucco work, stone doors, wooden ceilings, wooden choirs, marble and wood architectural altar structures, old organs and etc.). He has conceived important regional projects that led to the restoration of major buildings and monumental complexes, particularly in Marche.

    他使一些重要的艺术品失而复得,包括20世纪初叶被带去华盛顿的阿曼纳蒂的16世纪的大型壁炉,卡利镇圣方济各教堂中梅洛·达·古比奥的14世纪的巨幅系列壁画,拿破仑支持者于1811年劫夺的加埃塔诺·拉比斯的祭屏,它以后又被放回到卡利镇圣尼古拉教堂的主祭坛上。

    He has recovered important works of art including the large sixteenth-century fireplace by Ammanati, which had been taken to Washington D.C. in the early twentieth century, the vast cycle of fourteenth-century frescoes by Mello da Gubbio in the church of San Francesco in Cagli, covered over in the sixteenth century, and the altar piece by Gaetano Lapis carried off by Napoleon’s supporters in 1811 and put back on the high altar of the church of San Niccolò in Cagli.

    因为他的工作,他荣获了许多奖项和荣誉,包括“国家艺术拯救者‘罗通迪’奖”颁奖仪式上的提名,以及意大利共和国的荣誉勋章。

    He has received numerous awards and honours for his work, including personal mention in the awarding of the Premio Rotondi ai salvatori dell’arte (National Rotondi Award for Art Rescuers) and conferral of the title Officer of the Order of Merit of the Italian Republic.